天津外国语大学韩语志愿翻译突击队领队孙倩:用最美逆行架起沟通

文章正文
2020-06-07 11:24

内容提要:“旅客您好,是否申领了健康码?”“14天内是否有过身体不适的申报记录?”5月10日,210多名韩国企业员工作为首批申请通过“快捷通道”入境中国的韩方人员,前往天津复工,天津外国语大学国际合作与交流处副处长、韩语志愿翻译突击队领队孙倩在天津机场协助海关人员对所有旅客及机组人员进行流调,并组织旅客乘坐大巴前往驻地。

新型冠状病毒感染的肺炎疫情快报

  天津北方网讯:“旅客您好,是否申领了健康码?”“14天内是否有过身体不适的申报记录?”5月10日,210多名韩国企业员工作为首批申请通过“快捷通道”入境中国的韩方人员,前往天津复工,天津外国语大学国际合作与交流处副处长、韩语志愿翻译突击队领队孙倩在天津机场协助海关人员对所有旅客及机组人员进行流调,并组织旅客乘坐大巴前往驻地。

  这不是孙倩第一次执行志愿翻译任务。疫情防控期间,外大第一时间组建翻译突击队,孙倩主动请缨,带领队员冲锋在前。她多次前往天津机场、东丽区集中隔离点、外国人居住社区等地,为韩籍入境和在华人士担任翻译,耐心讲解我国的防疫政策和防护提示,累计服务对象1000人次,得到韩国驻华领馆总领事的肯定和称赞。

  说起参加突击队,孙倩觉得这是她应该做的。当得知学校组织翻译突击队协助市外办做好入境韩籍人士防疫工作时,她克服爱人坚守医护岗位、孩子正在读高中等困难,第一个报名请战。

  穿上防护服,戴上口罩、护目镜、手套、鞋套,就像抗疫一线的医护人员一样逆行。作为领队,孙倩事事冲锋在前,多次持续在机场坚守12小时。穿上防护服让说话声音变小了,戴着手套操作手机不灵敏了,雾气令本来度数高的眼镜不清晰了……面对这些困难,她用自己的“笨”办法去克服:用最大最温暖的音量和态度交流,用自己的肢体语言去辅助,尽量少喝水不去卫生间。每一次交流她都倾尽全力,不到几个小时便已汗流浃背……那段时间,每天凌晨两三点结束工作已成常态。“语言和肢体传递的爱与包容会融化一切恐惧与不安。无论多么困难,我一直记得,我不仅代表个人,也代表国家形象,要帮远道而来的人们平安到达安全彼岸。”孙倩笑着说。(津云新闻编辑刘颖)

文章评论